The Codex was copied by the scribe Shlomo Ben-Buya'a over one thousand years ago. It is also the most authoritative, accurate, and sacred source document, both for the biblical text and for its vocalization, cantillation and Masorah. See page " Manuscripts", section "Tools" E) MISCELLANEOUSĬalendoscope: recherche par jour de l'année ou par saint à travers 515 calendriers litturgiques médiévaux.ĬOL: Latin spell checker, works with MS Word and OpenOffice by "An Drouizig" and Marjorie Burghart.The Aleppo Codex is the earliest known Hebrew manuscript comprising the full text of the Bible. Latin Dictionary and Grammar Aid, and other hints, on a webpage maintained by Kevin Cawley (Univ. Il a aussi une version web.Įulexis: Permet de rechercher un terme dans des dictionnaires de grec (Liddel-Scott-Jones, Pape, Bailly), de fléchir un lemme et de lemmatiser un texte. Repertorium Utriusque Iuris: A tool for identifying legal references (from the corpus iuris civilis and the corpus iuris canonici) in medieval textsĬollatinus: Logiciel libre, gratuit et multi-plateforme (Windows, Mac OS, et Debian GNU/Linux) pour la lemmatisation et d'analyse morphologique du textes latins. Lexikal Network: a very useful tool based on the Patrologia Latina. Logiciel de génération de concordances et de lexicométrie conçu par Pascal Bonnefois. William Whitaker's Words can help beginners translating from Latin to English (or inversely).Īlbertus Magnus Online : Index zur Logik, von O. Schütz's Thomas-Lexikon available online as part of the Corpus Thomisticum website. Lewis & Short Latin-English Dictionary: the 1891 ed., downloadable from the Internet Archive. Lessici filosofici, scientifici e di erudizione in latino: twenty one 16th-17th century Latin philosophical lexicons, such as Alsted's, Chauvin's or Gocelnius', with a search function. Latin place names and their vernacular equivalent, by the US Bibliographic Standards Committee. Egalement mis en ligne par l' Ecole des Chartes, Paris. Glossarium mediae et infimae latinitatis (Du Cange), 1883-1887, digitized by Stanford university. Michaud-Quantin entre autres), et qui donnent les passages d'auteurs médiévaux définissant plus de 35 000 notions. Glossaire du latin philosophique médiéval: numérisation des quelque 200000 fiches manuscrites, rédigées par des chercheurs du CNRS (P. du Fresne('du Cange'), Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis.Ĭappelli’s Dizionario Di Abbreviature Latini Ed Italiani (Milano, 1912) scanned and indexed. For now, the database contains: Albert Blaise, Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens Dictionnaire latin-français de Firmin Le Ver C. Paul Tombeur), who plans to include dictionaries to assist translation from Latin into modern languages, dictionaries providing semantic and etymological explanations in Latin of Latin words and historical Latin dictionaries. Pluta's software.ĭatabase of Latin Dictionaries : run by the Centre ‘Traditio Litterarum Occidentalium’ (dir. Philosophic and Scientific Hebrew Terminology (PESHAT): a project of an online multilingual thesaurus for the study of medieval philosophical and scientific Hebrew.Ībbreviationes™ Online – Medieval Abbreviations on the Web : Pr O. Perseus translation tool: for Greek (based on the Lidell's and Scott's dictionary), Latin (based on Lewis' and Short's dictionary) and Arabic (based on Lane's and Salmoné's dictionaries) into English, by the Perseus project (Tufts University). 80,000) which have not yet been published in the dictionary A Greek and Arabic Lexicon (Leiden: Brill, 1992-.), and comprises Arabic roots from the letter jîm to the end of the Arabic alphabet.įarahidi's Kitab al-ayn: the oldest lexicocraphical work we know of. Glossarium Græco-Arabicum: lexicon of the mediæval Arabic translations from the Greek it contains images of the filecards (ca. Accessible on Tyndalearchive too.īaheth: online tool which embraces several classical Arabic-Arabic dictionaries, including the Lisan al-arab.Įnglish Arabic Online Dictionary (LingvoSoft). NB: the symbol after a link means "Paying access".Īrabic and Latin glossary: vocabulary of the medieval Arabic–Latin translations of the Middle Ages (it comprehends the entries of all existing Arabic–Latin glossaries in modern editions of medieval works), under the direction of Dag Nikolaus Hasse.Īrabic-English Lexicon: Lane's dictionary downloadable on the Studyquransite (word-searchable PDF files). Home Page - Virtual Library - Table of the Tables - Bio/Bibliographies -Įditions - Manuscripts - Online Scholarship - Various Pages SIEPM Medieval Philosophy Online - Web resources, e-Texts, digitized books, scans
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |